“El ser bilingüe no nace por la genialidad de una persona individual, insurge por la predispocion social-cultural de un pueblo para comunicarse.”. Tonchy.

La globalización de la economía en el mundo a llevado a la necesidad de establecer toda clase de vínculos entre los países ante cual el eje para los “negocios” es el ingles, pero para poder lidiar con otras culturas es la necesidad del apoyo de personas bilingües que además del español puedan comunicarse en lenguas europeas como el alemán, francés, italiano, sin dejar de mencionar la infinidad de lenguas asiáticas, africanas, o del oriente medio.

Partiendo del principio del devenir, que todo esta en permanente cambio y trasformación, no existe pureza lingüística aunque algunos ortodoxos lingüísticos se opongan, todas las lenguas( culturas) se mediatizan entre si, es allí donde se transforman las lenguas e insurgen una nueva. Sin embargo los que están en ese proceso de transformación de dos lenguas se denominan eventualmente y convencionalmente “bilingües”.

Para un ser bilingüe es fundamentalmente, navegar sin fronteras de espacio ni de tiempo por el devenir de la conexiones neuronales del cerebro y recoger la sabia experiencia de cada persona, cada cultura. Es andar o navegar en dos carriles bien definidos para los adultos y para los niños, un carril por el cual navegan independientemente del idioma elegido. Puede ser un bilingüe natural o puede ser bilingüe por adaptación/ necesidad

Este aerobic mental que realizan los bilingües, es un ejercicio para dar mayor flexibilidad y/o plasticidad al cerebro. Esta gimnasia cerebral completa, participa todas las regiones del cerebro. El conocer un segundo idioma altera el sentido positivo de la estructura del cerebro, concretamente el área que procesa la información.

Hoy en día es muy importante ser bilingüe. El personal de salud de cualquier Institucion de Salud en particular, o de cualquier otra institución en general trabajan recíprocamente cada día con los inmigrantes y necesitan hablarles para ayudar a cumplir sus tareas cotidianas o sus propósitos primordiales de cada día.

En el área de salud los médicos, enfermeras, técnicos de salud, trabajadoras sociales, etc. necesitan saber sus datos personales, sus dolencias, para proseguir con el tratamiento y técnicas de laboratorio de las personas que no pueden comunicarse en dos idiomas y en la mayor parte brindar el apoyo afectivo para comunicarse y no se sienta mal. En estos trabajos es obvio ser bilingüe y es lo que nos toca vivir cada día.

Es increíble. Hoy en día continua siendo la ayuda de “al paso”, es decir, alguien necesita ayuda de traducción hablada, inmediatamente miran la facies de otro latino que pueda traducir y sacarles del “momento de apuro”, después, asunto olvidado, la rutina diaria de la importancia en un país multicultural y multilingüe como Estados Unidos.

Es verdad que para ser bilingüe es un proceso que lleva tiempo incorporándolo, y asimilando para luego utilizarlo de forma natural, más aun, hoy en día, en el que el ingles es un lenguaje de tecnología, del internet y actualizaciones ante el cual el bilingüe tiene las suficientes herramientas para manejar ambos dispositivos de “input” y “output”.

Revisando alguna literatura en las redes social del internet ya no es un secreto sobre la ventajas de ser bilingüe.

Investigadores de la Universidad de Glengt en Belgica(1) hicieron una prueba con 45 estudiantes de lengua materna Holandes e Ingles como segundo idioma. Les hicieron leer varias oraciones escritas en holandes. La oraciones escritas contenian cognados, palabras que se originan del mismo lenguaje antiguo y han conservado un significado y forma similar en las distintas lenguas. Por ejemplo la palabra “musica” y en la inglesa es “music”, ambas derivan del latin, son cognados.

En resumen, el estudio hallo que los estudiantes bilingües pasaban menos tiempo viendo los cognados en comparación con las palabras holandesas comunes. Lo que implica que existe un solapamiento en el procesamiento cerebral de ambos lenguajes, porque el cerebros busca relación y forma para reconocer y dar su significado, el cual acelera la identificación, compresión de los cognados.

Investigadores de Canada(2) demostraron que los bilingües adultos o mayores desarrollan mas tarde la presencia de enfermedades mentales como el Alzheiner o el parkinson que los monolingües.

Según el estudio de la Universidad de York(3) que publica la revista “Psychology and Aging” hablar dos idiomas, ademas de ayudar a llevar una buena vida permite mejorar la vejez y prevenir algunos “debilitamientos cognocitivos’ que se produce con los anos y que se observan mas en personas monolingues.

Es ya sabido que personas que han aprendido dos idiomas a la vez desde sus primeros anos de vida son mas capaces de gestionar su atención frente a un “conjunto cambiante de tareas cambiantes”.

En muchos países, no es nada inusual que los niños aprendan a hablar dos o más idiomas y que los utilicen a diario para comunicarse y entender a los que están a su alrededor.

En muchos países del mundo la gente es bilingüeo plurilingüe sin ser consciente de ello. Y algunos niños crecen en lugares donde habitualmente se hablan cuatro o más idiomas.

En países como los Estados Unidos, puede haber un idioma que sea el dominante, es decir, el utilizado por el gobierno, las escuelas y la sociedad.

Algunos estudios sostienen que los niños expuestos a varios idiomas son más creativos y desarrollan mejor las habilidades de resolución de problemas. Otros estudios sugieren que hablar un segundo idioma, aunque sólo sea durante los primeros años de vida, ayuda a programar los circuitos cerebrales para que sea más fácil para el niño aprender más idiomas en un futuro.(4)